And if Mei finds herself disappointed with Ed, then there's always the taller, sweeter Elric like in her daydreams. XDD
Also, in Stray Dog, there are creatures known as "Gunyouken" which are literally "Military Use Dogs." They're basically like chimeras in FMA, a mix between humans and dogs created for the military and used as pets. (Arakawa once again demonstrating her love for dogs here.)
What I'm wondering is if I should use the term "Military Use Dogs" in the translation or just keep it as is with "Gunyouken"? :/ Which sounds more awkward...?
EDIT: Speaking of FMA and Stray Dog...